No mês passado, tive a feliz oportunidade de conhecer um dos locais que eu mais almejava desde minha infância, desde que passei a ter alguma noção de geografia internacional: o Chile. Embora eu lesse em espanhol - dificuldade que tive de superar na época do doutorado -, sabia que alguma dificuldade me apanharia de surpresa. A língua, seja ela qual for, sempre nos apronta situações que nos deixam, no mínimo, confusos (e muitas vezes isso se dá na própria língua materna). Isso fica mais intenso quando se trata de falsos cognatos.
Nas quatro horas de voo, enquanto minhas filhas dormiam, me dediquei a ler um livro desses de autoajuda linguística - uma lição a cada 15 minutos. Li atentamente os dez capítulos do livro, que eram rápidos, práticos e divididos por situações cotidianas. Fiquei preocupado com os escorregões que sempre levamos com os falsos cognatos, aquelas palavras que parecem uma coisa, mas são outra. Não conhecia falsos cognatos da língua espanhola em relação à nossa.
Me cerquei de um cuidado: lembrar dos "false friends" que havia aprendido no inglês dos tempos de faculdade (meu Deus!!! lá se vão 20 anos...). Será que os falsos cognatos são universais? Se fossem, me salvariam a pátria no Chile, porque sei alguns da língua de Shakespeare: Actually, College, Diversion (esse é pura maldade), Exquisit... e outros tantos que tentei lembrar agora por ordem alfabética. Mas, sabe como é: 20 anos se passaram desde que sistematizei este conhecimento.
Bom: Exquisit era um ponto em comum. Um falso cognato também no espanhol. Eu estranhei quando minha filha me mostrou um rótulo de suco que dizia que aquele era um dos mais "exquisitos". Lógico que não estariam fazendo propaganda contrária ao próprio produto. Logo pensei: falso cognato. Peguei meu dicionário e procurei. Em espanhol, a palavra "exquisito" significa "requintado, refinado, agradável, de boa qualidade...".
Do "exquisito", passei a outros. Custei acreditar, mas: aceitar = passar azeite; borracha = bêbada, cueca = principal dança no Chile!!!, Diseño = projeto, embarazada = grávida, frente = testa, gracioso = engraçado,
latir = bater do coração, pelo = cabelo, rico = encantador, tapa = aperitivo (quieres un tapa, señor?), zurdo = canhoto - pô... /z/ soa como /s/. Então Zurdo e embaraZada, se leem Surdo e embaraçada.
Pois eu me vi embaraçado muitas vezes no Chile e devo ter falado muita bobagem nas minhas tentativas de dominar a língua castelhana. Hoje, lembro dos acontecimentos e dou muita risada. Opa! Rizada é um falso cognato, que significa "enrolada". Pera, pera: se eu disser que estou enrolado, em espanhol, sabe o que significa?
latir = bater do coração, pelo = cabelo, rico = encantador, tapa = aperitivo (quieres un tapa, señor?), zurdo = canhoto - pô... /z/ soa como /s/. Então Zurdo e embaraZada, se leem Surdo e embaraçada.
Pois eu me vi embaraçado muitas vezes no Chile e devo ter falado muita bobagem nas minhas tentativas de dominar a língua castelhana. Hoje, lembro dos acontecimentos e dou muita risada. Opa! Rizada é um falso cognato, que significa "enrolada". Pera, pera: se eu disser que estou enrolado, em espanhol, sabe o que significa?
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Registre aqui sua pergunta